Breath of Fire Wiki
Advertisement

This page lists the translations of names and other terms used in Breath of Fire IV. The left column is the original Japanese translation, the second is the Romaji pronunciation, the third column lists an accurate/literal English Translation and the fourth column lists Capcom's English translation.

Characters[]

Party members[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
リュウ Ryuu Ryu Ryu "Ryū" in Japanese can be translated into "Dragon".
ニーナ Niina Nina Nina
クレイ Kurei Cray Cray
マスター Masutaa Master Ershin ”Ershin” is Chinese for “two spirits” ("èr" "shén").
サイアス Saiasu Scias Scias
アースラ Aasura Ursula Ursula
フォウル Fouru Foulu Fou-Lu

Secondary characters[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
オンクー Onkuu Won-qu Won-qu
ヨム Yomu Yom Yohm
情報屋 Jouhouya Informer Information broker
オヤジさん Oyajisan Old Man Bar patron The Japanese term can mean either middle-aged man or old man, depending on context; this character is only referred in this way during the mini-game tutorial in-game.
ウラ商店の商人 Ura Shouten no Shounin Back store merchant Black Market merchant Only referred to as "otoko" (man) in walkthroughs. No actual name provided in-game, and is only referred to as the merchant from the black market.
ラッソ Rasso Rasso Rasso
タブ Tabu Tab Tahb
ロペ Rope Lope Rhoppe
おばさん Obasan Old Lady Ma'am The bard encountered at the dusk cliff after Dam. Nina addresses her as "obasan". This can mean both Old Lady or Ma'am in polite Japanese. It can mean aunt in a family context.
村長 Sonchou Village Chief Mayor [Kyria]
マルシー姉さん Marushii Neesan Big Sister Marcy Sister Marcy
チノ Chino Chino Chino When combined, the names of the orphans form the phrase “Kono kodomo-tachi no namae tsunagatterunda yoon”, which roughly translates into “I’m lining up these kids’ names”.
ルンダ Runda Runda Rudd
ガッテ Gatte Gatte Goete
ナーマ Naama Nahma Nahma
ドモタ Domota Domota Modo
コノコ Konoko Konoko Konoko
エツナ Etsuna Etsuna
ヨーン Yoon Yohn Jahn
モリイ王子 Morii Ouji Prince Morii Prince Morley Referred to by Tarhn in the campfire scene if the first option is chosen.
イゴーリ Igoori Igor Ilgor
長老達 Chourou-tachi Elders Elders [Worent]
オーム Oomu Ohmu Whelk Named after the creature from the anime movie Nausicaä of the Valley of the Wind from Studio Ghibli.
ターボ Taabo Tarbo Tarhn
かじや Kajiya Blacksmith Smith The blacksmith who resides in Mt. Glom.
王さま Ousama King King [Wyndia]
風のみこ Fuu no Miko Wind Priestess Oracle of Wind
ディース Diisu Dís Deis Named after the Dís, a spirit or deity associated with fate in Norse mythology.
マミ Mami Mami Mami Mami; is a Japanese surname. In German is a term of endearment for mother. She shows caring behavior towards Fou-Lu. The village name also has a German meaning, which suggests a connection.
リーム Riimu Riem Rhem
ジグ Jigu Jigg Zig Zig is named after a kind of fishing lure.
ツネキチ Tsunekichi Tsunekichi Iggy Tsunekichi is named after a Japanese fishing company.
人魂 Hitodama Hitodama Will-o'-wisp Both the Hitodama and Will-o'-the-wisp are ghostly atmospheric phenomenons taking the appearance of fire.
ベイト Beito Baite Beyd Beyd's name is literally "bait".
ポコ Poko Poko Poko
セン Sen Sen Sen
シャミ Shami Shami Shami
リンポ Rinpo Rinpo Rinpo
ポスケ Posuke Poske Poske
ペソ Peso Peso Peso
ンーニル Sooniru Soniel Soniel
フー・マンチュー Fuu Manchuu Fu Manchu Fu Chuman Named after a fictional character from a series of British novels from the early 90's.
ジッちゃん Jicchan Grandpa Gramps
コッコちゃん Kokkochan Cocco-chan Tak
もブタ Mobuta Hair Pig(?) Wild Pig The wooly pig creatures chased in the coop minigame (Pauk) and during the hunting minigame (fairy).
エリーナ Eriina Elina Elina
ユンナ Yun'na Yunna Yuna
ルーン将軍 Ruun Shougun General Rhun General Rhun
アーター Aataa A-tur A-tur
アルカイの竜 Arukai no Ryuu Arhat Dragon Yorae Dragon Arhat is a Buddhism term that can refer to “one who is worthy” or “perfected person”.
レイ Rei Lei Rey "Lei" is Chinese for “thunder”.
ティーポ Tiipo Teepo Teepo

Masters[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
ラウルフ Raurufu Rawulf Rwolf His name is a portmanteau of the Japanese pronunciation of the name "Ralph" (ラルフ, rarufu) and "wolf" (ウルフ, urufu).
ストル Sutoru Stohl Stoll His name is pronounced the same as "stole," since he's a thief.
ウナ Una Una Una
妖精ンジョモ Yousei N'jomo Faerie N'Jomo Njomo The Japanese name is unusual in that it starts with the character ン (n'), which is normally not used at the start of words.
モモ Momo Momo Momo Momo is Japanese for "peach".
チェクの長老 Chekku no Chourou Elder of Chek Abbess An abbess is a female superior in a nun convent, the female counterpart to an abbot.
マーロック Maarokku Marlock Marlok
クランク Kuranku Krank Kryrik The Japanese name is likely a reference to crankbait fishing.
ギョシル Gyoshiru Gyosil Gyosil
リタ Rita Rita Lyta
カーン Kaan Khan Kahn
ババデル Babaderu Babadel Bunyan In English, he's named after legendary woodsman Paul Bunyan.

Dragon Endless[]

Note: The English names for all Dragon Endless are written in the Korean hanja readings of the Japanese kanji, with "Ryong" being the Korean reading of "Ryuu"/Dragon and the first word being each dragon's specific element.
Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
風竜(ラーウィ) Fuuryuu (Raaui) Wind Dragon (Raawi) Wind Dragon (P'ung Ryong)
泥竜(ノスト) Nairyuu (Nosuto) Mud Dragon (Nost) Mud Dragon (Ni Ryong)
砂竜(ジュナー) Saryuu (Junaa) Sand Dragon (Junah) Sand Dragon (Sa Ryong)
草竜(タープ) Souryuu (Taapu) Grass Dragon (Tahp) Grass Dragon (Cho Ryong)
樹竜(賢樹) Juryuu (Kenju) Tree Dragon (Tree of Wisdom) Tree Dragon (Su Ryong) "Tree of Wisdom" is also translated as W.Tree in Breath of Fire II and Yggdrasil in Breath of Fire III.
海竜(アビト) Kairyuu (Abito) Sea Dragon (Abit) Sea Dragon (Hae Ryong)
岩竜 (名もなきもの) Ganryuu (Namonakimono) Rock Dragon (Nameless One) Rock Dragon (The Nameless One)

Dragon Forms[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
オーラ Oora Aura Aura Aura in Latin means breath of air which would be fitting since the dragon has a breath attack. Aura was also the Greek goddess of the morning breeze.
カイザー Kaizaa Kaiser Kaiser Named after the German word for "Emperor". In Aristotle's Forms of Government, a Kaiser could be seen as a just ideal monarch. Stands in antithesis to Tyrant
ワイバーン Waibaan Wyvern Wyvern A wyvern is a type of European mythological dragon with only two wings and legs.
ジャブジブ Jabujibu Jabjib Weyr Possibly named after the Jubjub bird mentioned in Lewis Carroll's novel Through the Looking Glass. In English, Weyr is the name for dragon settlements in the Dragonriders of Pern novel series.
ウォリア Uoria Warrior Myrmidon In English, named after a warrior race from Greek mythology.
ナイト Naito Knight Knight
ベヘモス Behemosu Behemoth Behemoth Named after a creature mentioned in the Bible.
バンダスナッチ Bandasunacchi Bandersnatch Mammoth Named after the creature from Lewis Carroll's novel Through the Looking Glass.
ヘンナー Hennaa Henna Mutant Henna is Japanese for "strange."
パンク Panku Punk Punk
スピリチュアル Supirichuaru Spiritual Astral Astra is the plural form of astrum which means "star" in Latin. Astral means relating to the stars. Astral dragon is often shown in nocturnal secenes ingame (Breath attack, during intro).
タイラント Tairanto Tyrant Tyrant Tyrant is the negative form of a supreme ruler, a deviant (see Aristotle's Forms of Government) which is an antithesis to Kaiser
サーペント Saapento Serpent Serpent Serpent means snake in French. It's upgrade, Peist, is described as either worm-like or reptile mythological beast which suggests a connection to a snake.
ジャバウォック Jabauokku Jabberwock Peist Named after a creature from Lewis Carroll's novel Through the Looking Glass. In English, peist are dragon-like creatures from Irish mythology, said to have lived in freshwater lakes and rivers.Peist can also carry the meaning "worm". Worm and reptile might bear resemblence to Serpent, a snake.
アンフィニ Anfini Infini Infini Infini is French for "infinity".

Faeries[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
ランド Rando Land Rand Named after the Breath of Fire II character.
チャイ Chai Chai Chai
フミミ Fumimi Fumimi Fumi
ユウリカ Yuurika Eureka Yuka
ヴィズィ Vizi Vizy Vizy
ボフ Pofu Pof Poff
シーラ Shiira Sheila Sila Shares its name with Nina's mother in Breath of Fire III.
メル Meru Mel Meyl
ビッケ Bikke Bique Biky
アパ Apa Apa Apa
プフイ Pufui Pufui Phly
ハイヤト Haiyato Haiyato Hyat
チッコ Chikko Chikko Chik
カロカロ Korokoro Corocoro Cyrl
オバンバ Obanba Obanba Oban
プチョイ Puchoi Puchoi Choi
ペチャマ Pechama Pechama Pema
チョモイ Chomoi Chomoi Chmo Shares a name with a minor character from Breath of Fire III.
ベコム Bekomu Becom Beco
ヨッヘン Yohhen Jochen Yohn
ラモン Ramon Ramon Ramo
パーズ Paazu Parz Parz
ルラビィ Rurabi Lullaby Ludy
ポクット Pokutto Pokutt Poke
マレカヨ Marekayo Marekayo Kayo
ビワブー Biwabii Biwabih Wabu
ラピス Rapisu Lapis Rass
ポッコ Bokko Bocco Boko
ユウヒ Yuuhi Yuhi Yuhi
サッサ Sassa Sassa Sasa
ラウニー Raunii Launy Lany
アイリウ Airiu Iriu Aili
ムジカ Mujika Musica Jika "Musica" is the Italian and Spanish word for music.
ユマ Yuma Yuma Yuma
フェル Feru Fell Feyl
コラン Koran Coran Kora
シナチク Shinachiku Shinachiku Sena "Shinachiku" is a Japanese condiment also known as Menma.
ナランハ Naranha Naranja Rahn "Naranja" is Spanish for orange.
シノワ Shinowa Chinois Sino Apparently named after a cooking instrument.
マンムー Manmuu Mammu Mamu
クピト Kupito Kupit Kupi Its Japanese name was later used for a character in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
キール Kiiru Kiel Kiil
ディタ Dita Dita Dita
アッポレ Appore Appole Bole
パンチョ Pancho Pancho Pahn
ヒナエグ Hinaegu Hinaeg Naeg
グッチン Gucchin Guccin Guti
マキウ Makiu Makiu Maki
ギンズー Ginzuu Ginzu Ginz
ニャマゲ Nyamage Nyamage Nyan
カリス Karisu Charis Kari Charis is one of three minor goddesses from Greek mythology.

Enemies[]

Field monsters[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
めだまグミ Medama Gumi Eyeball Gummy Eye Goo Also translated as "E.Sludge" in Breath of Fire II.
キャップ Kyappu Cap Cap
メイジグミ Meiji Gumi Mage Gummy Mage Goo
すなサソリ Suna Sasori Sand Scorpion Scorpion
プチゴースト Puchi Goosuto Petit Ghost Ghost
ディープパープル Diipu Paapuru Deep Purple Gasser
あばれゾンビ Abare Zonbi Wild Zombie Zombie
レッドキャップ Reddo Kyappu Red Cap Red Cap
ふうせんグミ Fuusen Gumi Balloon Gummy Flue Goo
キノコイド Kinokoido Mushroid Fungoid "Kinoko" is Japanese for "mushroom."
ぐんたいコウモリ Guntai Koumori Army Bat Army Bat Also translated as "Bat" in Breath of Fire III.
ドロロ Dororo Dororo Puspool Dororo is the name of a manga series by Osamu Tezuka, although the name could also be simply "doro" (Japanese for mud) with an extra kana.
ボナペティ Bonapeti Bon Appetit Tadpole "Bon appetit" is French for "good appetite."
ゾンビマインド Zonbi Maindo Zombie Mind Cadaver
ゴキ Goki Roach Roach "Goki" is short for "gokiburi," the Japanese word for cockroach.
イエネズミ Ie Nezumi House Rat Mouse
ツエツエバエ Tsuetsuebae Tsetse Fly ToxicFly Named after the Tsetse fly. Also translated as "Tsi.Fly" in Breath of Fire II.
ピッキングラット Pikkinguratto Picking Rat Rat
リビングアーマー Ribingu Aamaa Living Armor Armor Also translated as "Lyverma" in Breath of Fire II.
バンデット Bandetto Bandit Bandit
ガンヘッド Ganheddo Gunhead Gonghead Also translated as "Beak" in Breath of Fire.
カウントグミ Kaunto Gumi Count Gummy GooCount
ウド Udo Wud Wyd The Japanese name is a shortened version of the Japanese pronunciation of "wood" (ウッド, uddo).
ファイアウド Faia Udo Fire Wud Firewyd
ナッツファイター Nattsu Faitaa Nut Fighter NutTroop
ナッツアーチャー Nattsu Aachaa Nut Archer NutArchr
ナッツシャーマン Nattsu Shaaman Nut Shaman Nut Mage
ファイアドレイク Faiadoreiku Fire Drake Drake
ねむりへいし Nemuri Heishi Sleeping Soldier Troop
キャタピラ Kyatapira Caterpillar Catrpilr
パトロール Patorooru Patrol Patrol Also translated as "Patroller" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
ヘッドクラッカー Heddokurakkaa Head Cracker Cracker
ハチ Hachi Bee BeeTroop
???? ???? ???? ????
ビルボア Biruboa Bill Boar Bilboa
ゾンビドクター Zonbi Dokutaa Zombie Doctor ZombieDr
ゴキゴッキ Gokigokki Giant Roach GntRoach Goki is short for "gokiburi" (cockroach) as stated above, while "gokkii" (ゴッキー) is seemingly a term used for the really big ones.
ぬすっとコウモリ Nusutto Koumori Thief Bat BloodBat
アイシクルピック Aishikuru Pikku Icicle Pick Icebeak
ブルーキャップ Buruu Kyappu Blue Cap Blue Cap
ビルブル Biruburu Bill Bull Bilbul Possibly named after the Final Fight enemy of the same name. Also translated as "Bully" in Breath of Fire and "Biruburu" in Breath of Fire II.
ヤエン Yaen Wild Monkey Yaen
ポップンクローラ Poppun Kuroora Popp'n Crawler Crawler
モクヅン Mokudzun Tree Dzong Trunked Dzong is a type of fortress architecture from Tibet.
モクジン Mokujin Tree Man Trean
バフォメット Bafometto Baphomet Fiend Baphomet is the name of a type of demon.
ポチ Pochi Pochi Bot Pochi is a common name for dogs in Japan.
ポチキャスパル Pochi Kyasuparu Pochi Caspar ProtoBot
レギオン Region Legion Legion Legion refers to a group of demons from the Bible.
みずふうせん Mizu Fuusen Water Balloon BlueBall
バッドコイル Baddo Koiru Bad Coil Bad Coil
ドロシー Doroshii Mudorothy Mud Pup The Japanese name is a pun on "doro," the Japanese word for mud, and the name Dorothy.
ヘイケガニ Heikegani Heike Crab MaskCrab Named after the Heikegani, a real-life species of crab.
A A Bollor A-un is the Japanese transliteration of the first and last letters of the Sanskrit alphabet, and represents the beginning and end of the universe in Mikkyo Buddhism.
ウン Un Un Rollob
スイミンクラブ Suimin Kurabu Sleeping Crab Krabby
めだまタンク Medama Tanku Eyeball Tank Istalk
おちむしゃ Ochimusha Fleeing Samurai Sepoy In English, Sepoy was a designation used for Indian soldiers.
ハッスルじじい Hassuru Jijii Hustle Elder Wizard Also translated as "Fastman" in Breath of Fire II and "Codger" in Breath of Fire III.
エッグクラッカー Eggu Kurakkaa Egg Cracker Smasher
ソリッドシールド Soriddo Shiirudo Solid Shield Mask
マジックシールド Majikku Shiirudo Magic Shield Mirror
マッドタール Maddotaaru Mud Tar Tar Baby Could also be "Mad Tar."
ファイアクイーン Faia Kuiin Fire Queen FireAnt
サンドスクラッチ Sando Sukuracchi Sand Scratch Sandclaw
サルガシラ Sarugashira Monkey Leader Saruga Also translated as "Gonger" in Breath of Fire III.
スプラッシュ Supurasshu Splash Squirt
フレグランス Fureguransu Fragrance Fragrans
ラフレシア Rafureshia Rafflesia Rafresia Named after a kind of a parasitic flower.
マンドラゴラ Mandoragora Mandragora Mandraga
どくキノコ Doku Kinoko Poison Mushroom Sporeon
ジェネレータ Jenereeta Generator Generatr
リザードマン Rizaadoman Lizardman LizardMn Also translated as "Zard" in Breath of Fire and "Kimoto" in Breath of Fire II.
ふうせんバクダン Fuusen Bakudan Balloon Bomb Ibomb
トビケラ Tobikera Caddisfly Snapfly Named after a real-life order of insects.
チビケラ Chibikera Li'l Caddis Stingfly The Japanese name is a combination of "chibi," a Japanese slang word for a small person, and "tobikera," or caddisfly.
マリオネッター Marionettaa Marionetter Puppeter
デコイ Dekoi Decoy Decoy
ミミック Mimikku Mimic Mimic
ボルトファイター Boruto Faitaa Bolt Fighter Bolt Trp Also translated as "Bolt" in Breath of Fire III.
ボルトアーチャー Borutoaachaa Bolt Archer BoltArch
ボルトシャーマン Borutoshaaman Bolt Shaman BoltMage
ザウルス Zaurusu Zaurus Zaurus
クリエイター Kurieitaa Creator Morph
エッグカンパニー Eggu Kanpanii Egg Company Egg Gang
きんのたまご Kin no Tamago Gold Egg GoldGang
エリミネーター Erimineetaa Eliminator DeathBot
ガーディアン Gaadian Guardian Guardian Also translated as "Wisp," "Cloud," and "Myst" in Breath of Fire I.
バーサーカー Baasaakaa Berserker Berserkr
サイクルグミ Saikuru Gumi Cycle Gummy MorphGoo
チョパムプレート Chopamu Pureeto Chobham Plate Chopam Chobham refers to the composite armor used in tanks.
サイクロプス Saikuropusu Cyclops Cyclops
ペイルライダー Peiru Raidaa Pale Rider Rider NOTE: the name says pale yet the horse is black, influences could be: Pale Rider - one of the biblical four horsemen of the apocalypse rode a pale horse; in terms of visuals, the sprite looks like Dullahan, the headless rider from Irish mythology who also rode a dark horse (fits the sprite)
ネクロマンサー Nekuromansaa Necromancer Warlok Also translated as "Necroman" in Breath of Fire II.
ガンガンヘッド Ganganheddo Gungunhead Gonger Also translated as "Gonghead" in Breath of Fire II.
ギデオンアーマー Gideon Aamaa Gideon Armor BttlSuit Named after the Biblical figure Gideon.
キンバエ Kinbae Gold Fly Gold Fly Also translated as "G.Fly" in Breath of Fire.
しをまねき Shi o Maneki Beckoning Death SaltClaw A pun on "shiomaneki," the Japanese word for fiddler crab, which is pronounced the same way.
ディムキン Dimukin Dimkin Poppy
ビルバオ Birubao Bill Baor Bilbao The name follows on that of the previous enemy, Bill Boar/Biruboa, with two kana/letters switched around.
マントル Mantoru Mantle Lavoid Mantle here refers to the inner layer of rock present in planets.
カイン Kain Cairn Cairn "Cairn" refers to human-made stack of rocks.
ブラックグミ Burakku Gumi Black Gummy BlackGoo
シャドウ Shadou Shadow Shadow
スカベンジャー Sukabenjaa Scavenger Scavenger
ランプキン Ranpukin Lampkin Lampkin
ムツバ Mutsuba Six Blades Kolpum "Six Blades" (六刃) refers to its ability to use both a physical attack and all five elemental sword skills, thus using six blades as stated in its flavor text. In English, the "Kolp'um" was an hereditary status system utilized in Korea.
カゲバシリ Kagebashiri Shadow Runner Chingol In English, "Chin'gol" was one of the eight classes in the Kolp'um described above.
ホシヨミ Hoshiyomi Star Reader StarGazr
カロン Karon Charon Karon Named after the ferryman of the death from Greek mythology. Also translated as "Carm" in Breath of Fire II.
アクィ Akui Malice Shade
オロチ Orochi Orochi Orochi Named after the 8-headed dragon from Japanese mythology.
バシュラ Bashura Bashura Horseman
こどもグミ Kodomo Gumi Child Gummy Baby Goo
グミナース Gumi Naasu Gummy Nurse GooNurse
グミオウ Gumiou Gummy King Goo King Also translated as "K.Sludge" in Breath of Fire II.
ガシャドクロ Gashadokuro Gashadokuro Skullen Named after a mythical creature from Japanese mythology.
ゲッコウ Gekkou Gecko Gecko
トウコツ Toukotsu Taowu Beihl Taowu is one of the mythical Chinese demons known as the "Four Calamities".
タクヒ Takuhi Tuofei Quisit Named after a mythological Chinese flying creature, while the English name may be a corruption of "quasit," a type of demon from Dungeons and Dragons.
フウインシ Fuuinshi Seal Master Warder
ミズチ Mizuchi Mizuchi FireWing Named after a type of dragon from Japanese mythology.
アームストロング Aamusutorongu Armstrong Titan
バク Baku Baku Gulper Named after Japanese supernatural entities said to devour dreams.
マインドバースト Maindobaasuto Mind Burst Spectre

Bosses[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
カーム Kaamu Kham Kham
ジョ Jo Jo Joh When combined, the names of Rasso’s warrior spirits form "Joi Meka Faito" ("Joy Mecha Fight"), the name of an old NES game.
スカルフィッシュ Sukarufisshu Skull Fish Skulfish
ママン Maman Maman Maman
カーン Kaan Khan Kahn
カフー Kafuu Kafu Khafu
イメカフ Imekafu Ymechaf Ymechaf When combined, the names of Rasso’s warrior spirits form "Joi Meka Faito" ("Joy Mecha Fight"), the name of an old NES game.
ちゅんサン Chun-san Mr. Chirp Sparrow "Chun" comes from "chunchun," the Japanese onomotapoeia for a sparrow's chirp.
ボクタ Bokuta Bokuta Bokta When combined, the names of these ghosts form the phrase “Boku-tachi ko-munma go kyoudai", which roughly translates into "We are the five child munmar brothers".
チコム Chikomu Chikomu Chkom
ンマゴ N'mago N'mago Nmago
キョ Kyo Kyo Kyo
ウダイ Udai Udai Udy
ムンマ Munma Munmar Fantam Possibly based on muma, Japanese for "dream demon" (夢魔), which is how the Faeries refer to him and his children in the Japanese version.
ルディアへい Rudia Hei Ludia Soldier Soldier
ゴロスキーA, B, C Gorosukii A, B, C Gorosuki A, B, C Grunt A, B, C The Japanese name is similar to the word for "Rogue" (ゴロツキ, gorotsuki), but it appears to reference subordinate Gorosuki from the 1976 anime series Blocker Gundan 4 Machine Blaster.
ウーマダープ Uumadaapu Umadap Umadap
アゼウス Azeusu Azeus Azeus
アギエル Agieru Agiel Agiel
イエルブ Ierebu Yeleb Yeleb
パパン Papan Papan Papan
イワオカイン Iwaokain Rock Cairn Marl "Cairn" refers to human-made stack of rocks. Also translated as "S.Golem" in Breath of Fire II and "Magmaite" in Breath of Fire III.
アンドリュー Andoryuu Andrew Klod
ベルウッド Beruuddo Bellwood Bellwyd
キュウヘイ Kyuuhei Bow Soldier Archer
ソウヘイ Souhei Spear Soldier Pikeman
アイトー Aitoo Ight Ight When combined, the names of Rasso’s warrior spirits form "Joi Meka Faito" ("Joy Mecha Fight"), the name of an old NES game.
ヘテロアングラ Hetero Angura Hetero Angler Angler "Hetero" here is a prefix that means "other" or "different".
シューグリーン Shuu Guriin Patrol Green G.Troop
シューイエロー Shuu Ieroo Patrol Yellow Y.Troop
ドッペルゲンガー Dopperugengaa Doppelganger Copycat
ネズミリーダー Nezumi Riidaa Rat Leader King Rat
ネズミファミリー Nezumi Famirii Rat Family Rat Pack
セント Sento Saint Glebe Combined, the Japanese names are a reference to St. Elmo's fire.
エルモ Erumo Elmo Loam
カーボ Kaabo Khabo Kahbo
カミュ Kamyu Kamyu Kamyu
オンミョウジ Onmyouji Onmyouji Diviner An Onmyōji was an specialist in magic and divination for the court, and a specialist in the ancient practice known as Onmyōdō.
じゅじゅつかん Jujutsukan Magic Official Evoker
このえへい Konoehei Imperial Guard Soldier EliteTrp
オンクー Onkuu Won-qu Won-qu
シャイ Shai Shai I "Shaitsu" is the way Japanese pronounce the Chinese word for dice.
ツウ Tsuu Tsuu II
アーター Aataa A-tur A-tur
ドラゴニュート Doragonyuto Dragonewt Dragonne Dragonewts are a race in the "Glorantha" role-playing setting.
Also translated as "Newt" in Breath of Fire III.
フォウル Fouru Foulu Fou-Lu
タイラント Tairanto Tyrant Tyrant
スピリチュアル Supirichuaru Spiritual Astral

Weapons[]

Swords[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
王家の剣 Ouke no Ken Royal Sword King's Sword
火炎剣 Kaenken Blaze Sword Flame Sword
ボウイナイフ Boui Naifu Bowie Knife Bowie Knife Bowie knives are a type of large knife. Also translated as "BoyDR" in Breath of Fire II
おれた王家の剣 Oreta Ouke no Ken Broken Royal Sword Broken Sword
ショートソード Shooto Soodo Short Sword Short Sword
えんげつ刀 Engetsutou Crescent Moon Blade Moon Sword Engetsutou a kind of pole weapon originating in China. It is similar to the Naginata.
スクラマサクス Sukuramasakusu Scramasax Scramasax Named after a medieval type of curved sword.
カッツバルゲル Kattsubarugeru Katzbalger Katzbalger Named after a short arming sword from the Renaissance period.
ブロードソード Buroodosoodo Broadsword Broad Sword
バスタードソード Basutaado Soodo Bastard Sword BastardSword
クレイモア Kureimoa Claymore Claymore
アーマーペイン Aamaapein Armor Pain PiercingEdge Also translated as "BreakSD" in Breath of Fire II.
フィランギ Firangi Firangi Firangi
フェザーソード Fezaa Soodo Feather Sword FeatherSword
バルバロッサ Barubarossa Barbarossa Barbarossa Italian for “Red Beard”, likely named after the Holy Roman Emperor Frederick Barbarossa.
アセンシオン Asenshion Ascension Ascension
スライサー Suraisaa Slicer Slicer
ダマスカスソード Damasukasusoodo Damascus Sword DamascusSwd Damascus is a type of forging steel used in swords.
ドラゴンブレード Doragon Bureedo Dragon Blade Dragon Blade
皇帝の剣 Koutei no Ken Emperor Sword Royal Sword
グミ王の剣 Gumi Ou no Ken Gummy King Sword GooKingSword
邪剣ティルビング Jaken Tirubingu Evil Sword Tyrfing Cursed Sword Named after a magical sword from Norse mythology.
おハシ Ohashi Chopsticks Chopsticks
わきざし Wakizashi Wakizashi Jang'do The wakizashi was one of the traditional swords worn by Samurai, while "Jang'do" is the Korean reading of the kanji for "Twin One-edged Sword" - Ssang (雙) do (刀)
太刀 Tachi Tachi Taegum The tachi was another sword worn by the Samurai, predecessor of the katana, while "Taegum" is the Korean reading of the kanji for "Big Sword" - Tae (大) geom (劍)
夢氷剣 Muhyouken Illusory Ice Sword Ice Blade
つらぬきまる Tsuranukimaru Piercer Biter Also translated as "PiercingPike" in Breath of Fire III.
斬馬刀 Zanbatou Zanbato Cleaver A zanbatō is an especially large, single-edged sword dating to the Heian period of historical Japan.
羅刹覇王剣 Rasetsu Haouken Rakshasa Overlord Sword Render The Rakshasa is a demonic being from Hindu mythology. Also translated as "KingSD" in Breath of Fire II.
しこみドス Shikomi Dosu Concealed Dosu HiddenDagger A dosu is a type of knife-like sword often used by yakuza. "Shikomi" literally means "prepared", but in this context, it likely refers to a weapon concealed in a cane. Also translated as "GlassDR" in Breath of Fire II.
サビた刀 Sabita Katana Rusted Katana Rusted Sword
千人斬り Sennin Giri Thousand Killer Slayer
神鉄の剣 Shintetsu no Ken God-Iron Sword Dragonslayer "God-iron" refers to its backstory, wherein it was forged from the pieces of the head of the first god summoned by Yuna.

Staves[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
とがったえだ Togatta Eda Pointed Stick PointedStick
バトン Baton Baton Baton
トネリコの枝 Toneriko no Eda Ash Stick Sage's Staff "Ash" in the Japanese version refers to the tree.
魔法のステッキ Mahou no Sutekki Magical Stick Magic Wand
ルビーセプター Rubii Seputaa Ruby Scepter Ruby Scepter
リードバトン Riido Baton Reed Baton Reed Baton
エアブランチ Ea Buranchi Air Branch Wand of Air
ゴウマ杖 Gouma Tsue Devil-Conquering Staff WardingStaff
ルーンスタッフ Ruunsutaffu Runestaff Rune Staff
めぐみの杖 Megumi no Tsue Blessed Staff BlessedStaff
ウロボロス Uroborosu Ouroboros Ouroboros Named after an ancient symbol representing the eternal cycle or immortality.
デスサイズ Desusaizu Death Scythe Skull Staff
オシオキバンブー Oshioki Banbuu Punishment Bamboo Bamboo Stick
風使いの杖 Kazetsukai no Tsue Wind Messenger's Staff Weather Wand

Clubs[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
まる太 Maruta Log Log
鉄バット Tetsu Batto Iron Bat Steel Bat
スパイクロッド Supaiku Roddo Spike Rod Spiked Rod
メイス Meisu Mace Mace
クォータースタッフ Kuootaasutaffu Quarterstaff Quarterstaff
グーテンダーク Guutendaaku Goedendag Stone Club Named after a 14th Century European weapon best described as a combination between a club and a spear.
フレイル Fureiru Flail Flail
ボーンスパッド Boon Supaddo Bone Spud Crusher A spud is an old tool used for digging out weeds.
ギガンテス Gigantesu Gigantes Giant Club "Gigantes" is Spanish for "giants". Also translated as "Gigantess" in Breath of Fire III.
あばれんぼう Abarenbou Riot Staff Nunchaku
方天ガゲキ Houtengageki Fang Tian Hua Ji Earthbreaker Named after the ancient Chinese halberd "Fāng Tiān Huà Jǐ", said to have been the weapon used by warlord Lü Bu.
デスペラード Desuperado Desperado Cudgel
にゃんにゃんぼう Nyannyanbou Meow-Meow Staff Linked Pole Also translated as "MeowST" in Breath of Fire II.
バトリングロッド Batoringu Roddo Battling Rod Battle Rod

Knuckles[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
リベットナックル Ribetto Nakkuru Rivet Knuckle Red Knuckles Also translated as "RevetKN" in Breath of Fire II and "Rippers" in Breath of Fire III.
フォーク Fooku Fork Fork
ラプタークロー Raputaa Kuroo Raptor Claw Raptor Claws
ドリルパンチ Doriru Panchi Drill Punch Drill Punch
ホーミングボム Hoomingu Bomu Homing Bomb Homing Bomb
ロケットパンチ Roketto Panchi Rocket Punch Rocket Punch
トキシックブロー Tokishikku Buroo Toxic Blow Toxic Claws
ブレインスタン Burein Sutan Brain Stun Stunner
アトミックパンチ Atomikku Panchi Atomic Punch Atomic Punch
ゴーストバスター Goosutobasutaa Ghostbuster Ghostbuster
マスドライバー Masu Doraibaa Mass Driver Mass Driver
ファイナルブロー Fainaru Buroo Final Blow Power Glove Also translated as "FinalKN" in Breath of Fire II and "Death Claws" in Breath of Fire III.
フレイムグローブ Fureimu Guroobu Flame Glove Flame Punch
ノーザングローブ Noozan Guroobu Northern Glove Ice Punch
ガイアクロー Gaia Kuroo Gaia Claw Earth Claws Named after the personification of Earth from Greek mythology.

Guns[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
多発銃 Tahatsujuu Multiple Discharge Gun MultiGun
散弾銃 Sandanjuu Shotgun Scattershot
馬上筒 Bajoudzutsu Bajouzutsu Flintlock Bajōzutsu was a 3-shot revolver from Edo-period Japan.
石火矢 Ishibiya Hand Cannon Sparkler "Ishibiya" was used to refer to an ancient model of cannons from Japan's late Muromachi period.
大筒 Oodzutsu Cannon Arquebus Specifically, "Ōzutsu" was the name of a 16th-century swivel breech-loading Japanese cannon.
火炎銃 Kaenjuu Flame Gun Flamethrower
連発銃 Renpatsu Juu Repeating Rifle Repeater
雷神銃 Raijin Juu Raijin Gun Electrifier Raijin is the god of thunder in Shinto religion and Japanese mythology.
神火飛矢 Shinki Hiya Godfire Flying Arrow Mortar
飛天雷神筒 Hiten Raijindzutsu Flying Heaven Raijin Cannon Culverin In English, "Culverin" was a firearm from the 15th century, predecessor of the musket.

Equipment[]

Armors[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
皮よろい Kawa Yoroi Leather Armor LeatherArmor
くさりかたびら Kusari Katabira Chain Mail Chain Cap
キュイラス Kyuirasu Cuirass Cuirass Named after an old piece of chest armor.
スケイルアーマー Sukeiru Aamaa Scale Armor Scale Mail
ラメラーアーマー Rameraa Aamaa Lamellar Armor AsbestosArmr Lamellar refers to an early type of body armor. Also translated as "JahAR" in Breath of Fire II.
こはくのむねあて Kohaku no Muneate Amber Breastplate Amber BPlate
ブリガンダイン Burigandain Brigandine Brigandine
フルプレート Furu Pureeto Full Plate Full Plate Shares its name with a piece of unused armor in the Japanese version of Breath of Fire.
シルバーメイル Shirubaameiru Silver Mail Silver Mail
マグマのよろい Maguma no Yoroi Magma Armor Magma Armor
ミスリルアーマー Misuriru Aamaa Mithril Armor MithrilArmor Mithril is the name of a fictional metal from The Lord of the Rings.
ブリザードメイル Burizaado Meiru Blizzard Mail BlizzardMail
フォースアーマー Foosu Aamaa Force Armor Force Armor
ダマスカスメイル Damasukasu Meiru Damascus Mail DamascusMail
ミストアーマー Misuto Aamaa Mist Armor Mist Armor
はおうのよろい Haou no Yoroi Overlord Armor King's Armor Also translated as "Royal Armor" in Breath of Fire III.
命のよろい Inochi no Yoroi Life Armor Life Armor
ドラゴンアーマー Doragon Aamaa Dragon Armor Dragon Armor
ガルガンチュア Garuganchua Gargantua Gargantua Both armors are named after the protagonists of the French novel series Gargantua and Pantagruel.
パンタグルエル Pantagurueru Pantagruel Stout Mail
チョパムプレート Chopamu Pureeto Chobham Plate Chopam Plate
もめんのふく Momen no Fuku Cotton Clothes Clothing
皮のこしまき Kawa no Koshimaki Leather Waistcloth Waistcloth
レンジャスーツ Renjasuutsu Ranger Suit Ranger Garb Also translated as "RangerCL" in Breath of Fire II.
けんぽうぎ Kenpougi Kenpo Gi FightingRobe
せんすいふく Sensuifuku Diving Suit Wetsuit
はやてのふく Hayate no Fuku Hurricane Clothing Lgt.Clothing
防弾チョッキ Boudan Chokki Bulletproof Vest Armored Vest
ウルブスキン Urubusukin Wolfskin Wolfskin
黒しょうぞく Kuro Shouzoku Black Costume Burglar Garb
ギデオンスーツ Gideon Suutsu Gideon Suit Gideon'sGarb Named after the Biblical figure Gideon.
おとこふく Otokofuku Manly Clothes ManlyClothes
おでかけふく Odekake Fuku Starting Clothes Fancy Dress
クレイプケープ Kureipu Keepu Crêpe Cape Crepe Cape Named after a specific type of clothing usually related with mourning.
まどうしのローブ Madoushi no Roobu Sorcerer Robe Mage's Robes Also translated as "HolyRB" in Breath of Fire II.
タイトミニ Taito Mini Tight Mini Short Skirt Also translated as "Gown" in Breath of Fire.
カクテルドレス Kakuteru Doresu Cocktail Dress Party Dress
風のころも Kaze no Koromo Wind Clothes Robe of Wind
賢者のガウン Kenja no Gaun Sage's Gown Sage's Frock
ホーリーローブ Hooriiroobu Holy Robe Holy Robe
ファントムドレス Fantomu Doresu Phantom Dress PhantomDress
ディアナのドレス Diana no Doresu Diana’s Dress Diana'sDress Named after the Roman goddess of hunting. Also translated as "Noe'sRB" in Breath of Fire II.
天使のむねあて Tenshi no Muneate Angel's Breastplate Angel's Vest Also translated as "AngleAR" (sic) in Breath of Fire.
スターライト Sutaaraito Starlight Star Dress
皇帝のよろい Koutei no Yoroi Emperor's Armor Royal Armor
鉄のむねあて Tetsu no Muneate Iron Breastplate Steel BPlate Also translated as "IronML" in Breath of Fire and "PlateAR" in Breath of Fire II.
アタリヤのよろい Atariya no Yoroi Lucky Person's Armor Midas' Armor "Midas" refers to the Greek king said to turn everything he touched into gold, fiting for an armor which turns damage into zenny.
オメガブースター Omega Buusutaa Omega Booster Booster
バルパンツァー Baru Pantsaa Baru Panzer Panzer "Baru" is the Japanese name of the Jolt spell, while "Panzer" is German for armor.
メイルストローム Meirusutoroomu Maelstrom Maelstrom
グレイブディガー Gureibudiggaa Gravedigger Gravedigger It should be noted that "Grave" is the Japanese name of the Eruption spell.
オリハルコン Oriharukon Orichalchum Orihalcyon Named after an ancient type of metal.
アンティマ Antima Antima Defender The Japanese name may be a shortened form of "antimatter".
クイックシルバー Kuikkushirubaa Quicksilver Quicksilver
ヘヴィメタル Hevi Metaru Heavy Metal Mithril Rig
サイトラックス Saitorakkusu Cyttoraks Psychometer The Japanese name is based on Cyttorak, a fictional character from Marvel Comics.
ライトニング Raitoningu Lightning Lightning
フレアスカート Furea Sukaato Flare Skirt Fire Rig
ワールウインド Waaruuindo Whirlwind Whirlwind
ハイドロパシー Haidoropashii Hydropathy Water Rig
マッドギア Maddo Gia Mud Gear Earth Rig
サイコアーマー Saiko Aamaa Psycho Armor Spirit Armor
ヘヴィアーマー Hevi Aamaa Heavy Armor Heavy Armor
ライトアーマー Raito Aamaa Light Armor Light Armor
フレイムアーマー Fureimu Aamaa Flame Armor Flame Armor
ウインドアーマー Uindo Aamaa Wind Armor Wind Armor
ハイドロアーマー Haidoro Aamaa Hydro Armor Hydro Armor
マッドアーマー Maddo Aamaa Mud Armor Earth Armor

Accessories[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
バンダナ Bandana Bandana Bandana
カチューシャ Kachuusha Katyusha Headband "Katyusha" is the Russian diminutive form of "Katherine", and is used in Japan as a term to refer to headbands, believed to have been popularized by an early 1900's play based on the Russian novel "Resurrection".
はちがね Hachigane Forehead Guard Brass Helm Hachigane is a type of Japanese forehead protection. Also translated as "Visor" in Breath of Fire and "SaladBwl" in Breath of Fire II.
ガラスのドミノ Garasu no Domino Glass Domino Glass Domino Also translated as "Domino" in Breath of Fire and "GlassRG" in Breath of Fire II.
ロングブーツ Rongu Buutsu Long Boots Long Boots
パンプス Panpusu Pumps Dress Shoes
ディバインヘルム Dibain Herumu Divine Helm Divine Helm
コンバットブーツ Konbatto Buutsu Combat Boots Combat Boots
スパッツ Supattsu Spats Spats
ダマスカスヘルム Damasukasu Herumu Damascus Helm DamascusHelm
ドラゴンヘルム Doragon Herumu Dragon Helm Dragon Helm
スパイクシューズ Supaiku Shuuzu Spike Shoes Titan's Boots
さんかくぼうし Sankaku Boushi Triangle Hat Wisdom Ring
いだてんのたび Idaten no Tabi Idaten's Tabi Speed Boots Named after a Buddhism guardian.
ホークアイ Hooku Ai Hawk Eye Hawk's Ring
ジゲンハット Jigen Hatto Jigen Hat Artemis' Cap The Japanese name is a reference to the popular character from the Lupin III series, Jigen Daisuke, an expert marksman. In English, named after the Greek goddess of hunting.
スカウター Sukautaa Scouter Hunting Cap
ウイングブーツ Uingu Buutsu Wing Boots Winged Boots
夢のクラウン Yume no Kuraun Dream Crown Dream Ring
ノクトゴーグル Nokutogooguru Nocto-Goggles UV Goggles
まどわずのかぶと Madowazu no Kabuto Unpuzzled Helm Balance Ring
ガラスのくつ Garasu no Kutsu Glass Shoes Bell Collar
スニークシューズ Suniiku Shuuzu Sneak Shoes Holy Mantle
愛のバングル Ai no Banguru Love Bangle Cupid's Lyre
命のバングル Inochi no Banguru Life Bangle Ivory Bangle
炎のゆびわ Honoo no Yubiwa Flame Ring Ring of Fire
風のゆびわ Kaze no Yubiwa Wind Ring Ring of Wind
水のゆびわ Mizu no Yubiwa Water Ring Ring of Ice
土のゆびわ Tsuchi no Yubiwa Earth Ring Ring of Clay
オーラリング Oora Ringu Aura Ring Aura Ring
バリアリング Baria Ringu Barrier Ring Barrier Ring
ダイアのうでわ Daia no Udewa Diamond Bracelet Life Sandals Also translated as "RubyBR" in Breath of Fire and "DmndBR" in Breath of Fire II.
光のうでわ Hikari no Udewa Bracelet of Light Light Bangle Also translated as "ShinyBR" in Breath of Fire II.
スカラベ Sukarabe Scarabée Talisman "Scarabée" is French for scarab.
タリスマン Tarisuman Talisman Diamond Ring
女神のなみだ Megami no Namida Goddess' Tear Topaz Tear Topaz refers to a type of mineral.
ポイゾンガード Poizun Gaado Poison Guard Poison Ward
いやしのうでわ Iyashi no Udewa Healing Bracelet Healing Ring
竜のなみだ Ryuu no Namida Dragon Tear Dragon Tear
シャーマンリング Shaaman Ringu Shaman Ring Shaman'sRing
ソウルリング Souru Ringu Soul Ring Soul Ring
スピリットリング Supiritto Ringu Spirit Ring Spirit Ring
せいれい石 Seirei Ishi Spirit Stone Soul Gem
オトシ玉 Otoshidama Otoshidama Midas Stone "Midas" refers to the Greek king said to turn everything he touched into gold. Otoshidama are gifts of money traditionally given to children on New Year's Day in Japan. Also translated as "Present" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
マーチャントパス Maachanto Pasu Merchant Pass Coupons
炎のおまもり Honoo no Omamori Flame Omamori Fire Ward Omamori refers to a type of Japanese religious amulet.
風のおまもり Kaze no Omamori Wind Omamori Wind Ward
水のおまもり Mizu no Omamori Water Omamori Water Ward
土のおまもり Tsuchi no Omamori Earth Omamori Earth Ward
アストラルガード Asutoraru Gaado Astral Guard Astral Ward
ソリッドガード Soriddo Gaado Solid Guard Body Ward
ハーモニクス Haamonikusu Harmonics HarmonicRing
あかマント Aka Manto Red Manteau Red Cape
つまようじ Tsumayouji Toothpick Toothpick
オニカブト Oni Kabuto Demon Helmet Demon's Helm
せいどうのたて Seidou no Tate Bronze Shield BronzeShield
バックラー Bakkuraa Buckler Buckler Also translated as "Backlaw" in Breath of Fire II.
フルフェイス Furu Feisu Full Face Face Guard Also translated as "Facemask" in Breath of Fire.
メダリオン Medarion Medallion Medallion

Fishing gear[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
木のさお Ki no Sao Wooden Rod Wooden Rod Also translated as "Treepole" in Breath of Fire II.
たけざお Takezao Bamboo Rod Bamboo Rod Also translated as "StickRod" in Breath of Fire II.
さおDX Sao DX Rod DX Deluxe Rod DX is an common abbreviation for "deluxe" in Japanese media.
とびまるのさお Tobimaru no Sao Scaffolding Rod Angling Rod
たくみのさお Takumi no Sao Skilled Rod Spanner Also translated as "Rod5" in Breath of Fire and "CharmRod" in Breath of Fire II.
きわめのさお Kiwame no Sao Ultimate Rod Master's Rod
ぎんのスピナ Gin no Supina Silver Spinner Silver Top
きんのスピナ Kin no Supina Gold Spinner Gold Top
プラチナのスピナ Purachina no Supina Platina Spinner Platinum Top
ツイスト Tsuisuto Twist Twister
ナザンワーブラー Nazan Waaburaa Northern Warbler Warbler
ダンサー Dansaa Dancer Dancer
ポッパー Poppaa Popper Popper
ペンシル Penshiru Pencil Flattop
スウィッシャー Suisshaa Swisher Swisher
フローティング Furootingu Floating Floater
サスペンド Sasupendo Suspend Hanger
ディープダイブ Diipudaibu Deep Diver Deep Diver
かえるちゃん Kaeru-chan Li'l Frog Baby Frog
かえるさん Kaerusan Mr. Frog Toad Also translated as "Frog" in Breath of Fire III.
かえるどの Kaerudono Lord Frog Fat Frog
ストレート Sutoreeto Straight Straight
テール Teeru Tail Tail
グラブ Gurabu Grub Crab
スプーン Supuun Spoon Spoon
とのさまがえる Tonosamagaeru Dark-spotted Frog King Frog Tonosama is Japanese for "feudal lord," but at the same time, "Tonosamagaeru" is the Japanese name of a real frog. Also translated as "Ding Frog" in Breath of Fire III.

Items[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
薬草 Yakusou Medical Herb Healing Herb Also translated as "Herb" in Breath of Fire I and II.
元気玉 Genkidama Healthy Pill Vitamin Also translated as "HelpBL" in Breath of Fire II.
純元気玉 Jun Genkidama Pure Healthy Pill MultiVitamin
超元気玉 Chou Genkidama Super Healthy Pill SuperVitamin
連元気玉 Ren Genkidama Continuous Healthy Pill Vitamins
木の実 Kinomi Berries Berries
リンゴ Ringo Apple Apple
知力の種 Chiryoku no Tane Wisdom Seed Wisdom Seed
知力の実 Chiryoku no Mi Wisdom Fruit Wisdom Fruit Also translated as "Acorn" in Breath of Fire.
しずく Shizuku Water Drop Croc Tear
毒けし Dokukeshi Antidote Antidote
目薬 Megusuri Eyedrops Eye Drops
はなせ草 Hanasegusa Speech Grass Jabbergrass
ばんのう薬 Bannouyaku Panacea Panacea Named after a mythical medicine sought by alchemist in the past. Also translated as "Life2" in Breath of Fire, "CureAl" in Breath of Fire II, and Multimeds in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
気つけ薬 Kitsukeyaku Stimulant Ammonia Also translated as "Life" in Breath of Fire, "LifePl" in Breath of Fire II, and "Tonic" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
命のかけら Inochi no Kakera Life Fragment Life Shard
魔法のかけら Mahou no Kakera Magic Fragment Magic Shard
パワーフード Pawaafuudo Power Food Power Food Also translated as "Power Meal" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
プロテイン Purotein Protein Protein
つばめのす Tsubame no Su Swallow Nest Swallow Eye
さかなのお頭 Sakana no Oatama Fish Head Fish-Head
アンブローシア Anburooshia Ambrosia Ambrosia
神風だま Kamikaze Dama Divine Wind Sphere Weather Vane "Kamikaze" is a term used to refer to suicide attacks, but the item likely refers to two typhoons which saved Japan from Mongol attacks. Also translated as "KamikazeBL" in Breath of Fire II.
真空玉 Shinkuu Tama Vacuum Sphere Void Sphere
火薬だま Kayaku Dama Gunpowder Ball Molotov
必殺の炎 Hissatsu no Honoo Deadly Flames Firecracker Also translated as "FireRock" in Breath of Fire II.
地雷玉 Jirai Tama Landmine Sphere Electrode
なまずのいかり Namazu no Ikari Namazu´s Anger Dynamite Named after a creature from Japanese mythology said to cause earthquakes. Also translated as "Shaker" in Breath of Fire II.
みず玉 Mizu Tama Water Ball Water Bomb
ひょうがのかけら Hyouga no Kakera Glacier Fragment Icicle Also translated as "IceChunk" in Breath of Fire II.
ドメガ爆弾 Domega Bakudan Domega Bomb Napalm For consistency's sake, it should be "Simoon Bomb".
サンダークラッカ Sandaakurakka Thunder Cracker Taser
デスおじや Desu Ojiya Death Soup Belladonna Also translated as "DeadSoup" in Breath of Fire II.
メタル Metaru Metal Aurum Aurum is Latin for "gold".
つきのしずく Tsuki no Shizuku Moon Drops Moon Tears
とっこう薬 Tokkouyaku Wonder Drug Ginseng The term translates literally as "specific medicine", but is used to refer to any medicine with particularly good benefits. Also translated as "Medicate" in Breath of Fire II and "Vodka Shot" in the NTSC version of Breath of Fire III.
リッチマード Ricchimaado Rich Mard Ivory Dice
竜のウロコ Ryuu no Uroko Dragon Scale Dragon Scale
必勝はちまき Hisshou Hachimaki Certain Victory Headband Headband
ねむり玉 Nemuri Tama Sleep Ball Knockout Gas
せんこう弾 Senkoudan Flash Bomb FlashGrenade
毒薬 Dokuyaku Poison PoisonPowder
くちチャック Kuchi Chakku Mouth Zipper Mouth Gag
おにぎり Onigiri Rice Ball Rice Ball Contrary to popular belief, this item is used, but very obscure.
モズ草 Mozu Kusa Mozweed Mozweed
ストロー Sutoroo Straw Straw
フェアリドロップ Feari Doroppu Faerie Drop Faerie Drop
スタンプカード Sutanpu Kaado Stamp Card Stamp Card
パーツざいりょう Paatsu Zairyou Parts Material Ship Parts

Hunting rewards[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
やすにく Yasuniku Cheap Meat Ribs
ロース Roosu Roast Roast
うまにく Umaniku Horse Meat Flank Also translated as "Fresh Meat" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
マンモにく Manmo Niku Mammo Meat Loins マンモ refers to a monster translated as "Mamot" in Breath of Fire II and "Manmo" in Breath of Fire III.

Fish[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
グミフィッシュ Gumifisshu Gummyfish Jellyfish
ピラニー Piranii Pirani Piranha
ビッグマウス Biggu Mausu Big Mouth Bass
ブルーギル Buruugiru Bluegill Blue Gill
あゆ Ayu Sweetfish Sweetfish
ブラウン Buraun Brown Browntail Also translated as "Trout" in Breath of Fire III.
ラージマウス Raaji Mausu Large Mouth Black Bass
エンジェル Enjeru Angel Angelfish
ヤマメ Yamame Cherry Salmon Trout
レインボー Reinboo Rainbow Rainbow Trout
ブルキャット Burukyatto Bullcat Bullcat
火星だこ Kaseidako Martian Octopus Martian Squid
ドラード Doraado Dorado Dorado
ジャケ Jake Salmon Salmon
バラムンディ Baramundi Barramundi Barandy
スタージョン Sutaajon Sturgeon Sturgeon
グミフロート Gumi Furooto Gummy Float Man-o'-War
トベータ Tobeeta Tobeita Flying Fish
イシムペスラ Ishimupesura Ishimu Pesura Blowfish
サンバソウ Sanbasou Striped Beakfish Moorfish
シーマウス Shii Mausu Sea Mouth Sea Bass
ペペタ Pepeta Pepeta Flatfish
タイタン Taitan Titan Sea Bream The Japanese name might be a pun on "tai," the Japanese name for the sea bream.
タコ Tako Octopus Octopus
カツオ Katsuo Bonito Bonito
チヌーク Chinuuku Chinook Black Porgy The Japanese name is probably an amalgam of "chinu", the Japanese name for the black porgy, and Chinook.
ガンチ Ganchi Ganchi Angler
ホーンドマリーナ Hoondomariina Horned Marina Spearfish
いさな Isana Whale Whale "Isana" is an alternate reading of the kanji for whale ().

Gardening items/rewards[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
おこげ Okoge Burnt Rice ScorchedRice Also translated as "Charcoal" in Breath of Fire II and "Rice Ball" in Breath of Fire III.
鳥のフン Tori no Fun Bird Dung Bird Drop
くさったニク Kusatta Niku Rotten Meat Rotten Meat
火の果実 Hi no Kajitsu Fire Fruit Fire Seed
風の果実 Kaze no Kajitsu Wind Fruit Wind Seed
水の果実 Mizu no Kajitsu Water Fruit Water Seed
土の果実 Tsuchi no Kajitsu Earth Fruit Earth Seed
けんこうの果実 Kenkou no Kajitsu Health Fruit Vigor Seed
不死の果実 Fushi no Kajitsu Immortality Fruit Phoenix Seed
聖なる果実 Seinaru Kajitsu Holy Fruit Holy Seed
力の果実 Chikara no Kajitsu Power Fruit StrengthSeed
まもりの果実 Mamori no Kajitsu Protection Fruit Hard Seed
いだてんの果実 Idaten no Kajitsu Idaten Fruit Speed Seed
賢者の果実 Kenja no Kaijitsu Sage Fruit Sage Seed
必殺の果実 Hissatsu no Kajitsu Deathblow Fruit Strike Seed
命中の果実 Meichuu no Kajitsu Hit Fruit Reflex Seed
見切りの果実 Mikiri no Kajitsu All-Seeing Fruit Sight Seed
反撃の果実 Hangeki no Kajitsu Counterattack Fruit Target Seed
精神の果実 Seishin no Kajitsu Mind Fruit Spirit Seed
パリーの果実 Parii no Kajitsu Parry Fruit Parry Seed
属性ミックス Zokusei Mikkusu Attribute Mix Elixer
属性ミックス+ Zokusei Mikkusu + Attribute Mix+ Elixer+
能力ミックス Nouryoku Mikkusu Ability Mix Draught In English, "Draught" refers to beer when served from a cask or keg.
能力ミックス+ Nouryoku Mikkusu + Ability Mix + Draught+
シャドウミックス Shadou Mikkusu Shadow Mix Dark Draught
元気ミックス Genki Mikkusu Energetic Mix Wassail In English, wassail is a kind of hot cider beverage.
元気ミックス+ Genki Mikkusu + Energetic Mix + Wassail+

Forging materials[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
ガラスのはへん Garasu no Hahen Glass Shard Glass Shard
鉄くず Tetsukuzu Scrap Iron Iron Scraps
まがったネジ Magatta Neji Bent Screw Bent Screw
よごれたタイヤ Yogoreta Taiya Dirty Tire Old Tire
つまったフィルタ Tsumatta Firuta Blocked Filter Dirty Filter
やけたプラグ Yaketa Puragu Burnt Plug Burnt Plug
さびたラジエター Sabita Rajietaa Rusty Radiator Rusty Pipe

Vital Items[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
水門の鍵 Suimon no Kagi Watergate Key Sluice Key
風切りのフエ Kazakiri no Fue Wind Flute Wind Flute
みどりの玉 Midori no Tama Green Jewel Jadestone
クランク Kuranku Crank Crank
生命保険 Seimei Houken Life Insurance Insurance
しおの玉 Shio no Tama Tide Jewel Salt Stone Shio can also mean "salt," but "tide" is more likely given the context.
さざなみの石 Sazanami no Ishi Ripple Stone Wave Stone
タンのツボ Tan no Tsubo Earthen Jar Jar "Tán" is Chinese for an earthenware jar.
あおい破魔のフダ Aoi Hama no Fuda Blue Exorcism Charm Blue Charm
黄色い破魔のフダ Kiiroi Hama no Fuda Yellow Exorcism Charm Yellow Charm
あかい破魔のフダ Akai Hama no Fuda Red Exorcism Charm Red Charm
それなりのお宝 Sonnari no Otakara Treasure, As It Is Lead Ball
まあまあのお宝 Maamaa no Otakara So-So Treasure Bronze Ball
そこそこのお宝 Sokosoko no Otakara Reasonably Treasure Iron Ball
ナルホドのお宝 Naruhodo no Otakara Treasure, Indeed Brass Ball
そうとうのお宝 Soutou no Otakara Worthy Treasure Tin Ball
フダつきのお宝 Fudatsuki no Otakara Notorious Treasure Copper Ball
なっとくのお宝 Nattoku no Otakara Understood Treasure Silver Ball
生え抜きのお宝 Haenuki no Otakara Native Treasure ElectrumBall In the English name, electrum refers to a naturally-occuring alloy of silver and gold.
さいこうのお宝 Saikou no Otakara Ultimate Treasure Gold Ball
お宝の中のお宝 Otakara no Naka no Otakara Treasure of Treasures PlatinumBall
皇城の鍵 Kou Shiro no Kagi Key to the Emperor's Castle Castle Key
オンクーの石 Onkuu no Ishi Won-qu's Stone Won-qu's Gem
まがたま Magatama Magatama Bead Magatamas are ancient comma-shaped beads used as religious and ceremonial objects.
小切手 Kogitte Check Bond
すず Suzu Bell Bell

Unused/dummy items[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
パンタグルエル Pantagurueru Pantagruel Stout Mail An unused armor which shares its name with another armor for Ershin, but has different stats (being 5 points weaker), can't be equipped by Ershin (it's for Ryu, Scias, Cray and Ursula) and has the same effect as the Midas Armor (turns damage into money).
にょいぼう Nyoibou Ruyi Bang Pole An unused club weapon for Cray. Named after the magical staff used by Sun Wukong in the Chinese novel Journey to the West.
宝くじ Takarakuji Lottery LotteryStub An unused item in the English version. In the Japanese version it was part of a special promotion with videogame magazine "Dengeki PlayStation": one issue included a special save data which unlocked an unique location in the map, the "Dengeki Store", where the player could use the item in a lottery mini-game to gain money.
ダミーのお宝 Damii no Otakara Dummy Treasure Lead Ball There are six unused Vital Items with this name. Likely placeholders from when the total number of trade treasures was still not determined.

Magic list[]

Spells[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
パダム Padamu Flare Also translated as Spark in Breath of Fire II.
パダーマ Padaama Fireblast Also translated as Flame in Breath of Fire I and II.
パドラーム Padoraamu Inferno Also translated as Char in Breath of Fire and Fireball in Breath of Fire II.
レイガ Reiga Frost Also translated as Cold in Breath of Fire II.
レイギル Reigiru Iceblast Also translated as Ice in Breath of Fire and Freeze in Breath of Fire II.
グレイゴル Gureigoru Blizzard Also translated as IceX in Breath of Fire and Hail in Breath of Fire II.
シーザ Shiiza Sever
シェーザ Sheeza Cyclone Also translated as Tornado in Breath of Fire II
シェザーガ Shezaaga Typhoon
ブーレイ Buurei Rock Blast
ブレダ Bureda Stone Pillar Also translated as 5.5 in Breath of Fire.
ガダブレダ Gadabureda Quake Also translated as 9.5 in Breath of Fire and 8.0 in Breath of Fire II.
ワース Waasu Death Also translated as Rub in Breath of Fire.
キリエ Kirie Kyrie Kyrie Kyrie is the name of a Christian prayer. Also translated as Angel in Breath of Fire II.
ねらいすぎ Neraisugi Excessive Aim Risky Shot
りきみすぎ Rikimisugi Excessive Strain Wild Shot
斬光剣 Zankouken Light-Cutting Sword ShiningBlade
斬命剣 Zanmeiken Life-Cutting Sword Lifestealer
ド・ブンバ・ラ Do Bunba Ra Primus Primus is Latin for "first." Also translated as Boombada in Breath of Fire II.
リリフ Ririfu Heal Also translated as Cura in Breath of Fire and Cure 1 in Breath of Fire II.
アプリフ Apurifu Rejuvenate Also translated as Cura2 in Breath of Fire and Cure 2 in Breath of Fire II.
ヤクリ Yakuri Purify Also translated as Heal in Breath of Fire and CurePsn in Breath of Fire II.
ヤクリフ Yakurifu Remedy Also translated as Heal in Breath of Fire II.
リフラル Rifuraru Vitalize Also translated as CuraX in Breath of Fire and Cure 3 in Breath of Fire II.
トプリフ Topurifu Restore Also translated as Cura3 in Breath of Fire and Cure 4 in Breath of Fire II.
リフレスト Rifuresuto Vigor Also translated as CureX in Breath of Fire II.
リバル Ribaru Raise Dead Also translated as Renew in Breath of Fire and Breath of Fire II.
リバルラ Ribarura Resurrect Also translated as RenewX in Breath of Fire and Breath of Fire II.
レクタ Rekuta Drain Also translated as Sap in Breath of Fire and Breath of Fire II.
マレクタ Marekuta Leech Power Also translated as Drain in Breath of Fire and Breath of Fire II.
ギガート Gigaato Might Also translated as Atk-Up in Breath of Fire II.
カテクト Katekuto Protect Also translated as Fort in Breath of Fire and Def-Up in Breath of Fire II.
ミカテクト Mikatekuto Shield Also translated as FortX in Breath of Fireand Def-UpX in Breath of Fire II.
ハサート Hasaato Speed Also translated as Ag-Up in Breath of Fire II.
パリア Paria Barrier Also translated as Shield in Breath of Fire II.
リーコウ Riikou Inspire
ストール Sutooru Blunt Also translated as Pwr-Down in Breath of Fire II.
ディル Diru Weaken Also translated as Def-Down in Breath of Fire II.
ダール Daaru Slow Also translated as Ag-Down in Breath of Fire II.
プーカ Puuka Enfeeble
ペポーパ Pepoopa Silence Also translated as Hush in Breath of Fire II.
ヒュール Hyuuru Shift Also translated as Warp in Breath of Fire I and II.
ネムリィ Nemuri Sleep
ポワン Powan Confuse
目立ちすぎ Medachisugi Excessive Visibility Stand Out
トランス Toransu Trance Meditate

Combo spells[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
メガ Mega Firewind Also translated as "Bomb" in Breath of Fire I and II and "Simoon" in Breath of Fire III.
ドメガ Domega Simoon Also translated as "NovaX" in Breath of Fire, "Missile" in Breath of Fire II, and "Sirocco" in Breath of Fire III.
ドギガ Dogiga Gigaflare
テラブレイク Terabureiku Terabreak Earthbreaker Also translated as "Bonebreak" in Breath of Fire III.
バル Baru Jolt Also translated as Spark in Breath of Fire and Thunder in Breath of Fire II.
ババル Babaru Lightning Also translated as Gale in Breath of Fire and S.Boom in Breath of Fire II.
バルハラー Baruharaa Valhalla Thunderstorm Also translated as BoltX in Breath of Fire and Breath of Fire II and Myollnir in Breath of Fire III.
さばきのイカヅチ Sabaki no Ikadzuchi Lightning of Judgment Myollnir
ストーム Sutoomu Storm Storm
テンペスト Tenpesuto Tempest Tempest
ディザスター Dizasutaa Disaster Disaster Also translated as "Hurricane" in Breath of Fire III.
カタストロフ Katasutorofu Catastroph Catastrophe
グレイブ Gureibu Grave Eruption
マグナ Maguna Magna Magma Blast
メコム Mekomu Ragnarok
スーパーノヴァ Suupaanova Supernova Super Nova

Secret Combos[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
火の鳥 Hinotori Firebird Phoenix
夢氷絶命剣 Muhyou Zetsumeiken Illusory Ice Life-Ending Sword Ice Sword
ワータイガー Waataigaa Weretiger Mudslide
反射撃ち Hanshauchi Reflected Shot Reflect

Character Wills[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
ファイト! Faito! Fight! Cheering
えんご射撃 Engoshageki Covering Fire CoveringFire Also translated as "Main Cannon" in Breath of Fire III.
かばう Kabau Cover Guard
羅刹 Rasetsu Rakshasa Rakhasa
ガッツ! Gattsu! Guts! Valor

Master Wills[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
さきがけ Sakigake Pioneer Haste
いただき Itadaki Take Filch "Itadaki" is also what Rei shouts when he performs Pilfer in Breath of Fire III.
全力 Zenryoku Full Power Wild
なきむし Nakimushi Crybaby Pique
のんびり Nonbiri Leisure Drowse
かんさつ Kansatsu Observation Reck
よくばり Yokubari Greed Greed
おいうち Oiuchi Final Blow Finale
けんやく Kenyaku Thrift Ward
しんがん Shingan Mind's Eye Vision Also translated as "Third Eye" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.

In-Battle actions[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
必殺 Hissatsu Deathblow Critical Although the name is not featured in the animation, it is still used in weapons and skill effects related to it. Also translated as "Slam" in Breath of Fire and "Special" in Breath of Fire II.
反撃 Hangeki Counterattack Counter Also translated as "Cntr" in Breath of Fire, "CtrAttck" in Breath of Fire II and "Reprisal" in Breath of Fire III.
逃走 Tousou Escape Escape Unlike Breath of Fire II, this action is used by enemies as well.

Dragon Gems[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
イグニス Igunisu Ignis Fire Gem Ignis is Latin for "fire".
エアリアル Eariaru Aerial Wind Gem
アクエリアス Akueriasu Aquarius Water Gem
ガイア Gaia Gaia Earth Gem
エラー Eraa Error Flawed Gem

Dragon spells[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
ドラゴンブレス Doragonburesu Dragon Breath DragonBreath
カイザーブレス Kaizaaburesu Kaiser Breath KaiserBreath Also translated as "Dragonbreath" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
イレイザー Ireizaa Eraser Eraser
ダークパニッシュ Daaku Panisshu Dark Punish Dark Wave
ギガ=フレイム Giga=Fureimu Giga Flame Gigaflame
メタ=ストライク Meta=Sutoraiku Meta Strike MetaStrike
ヘル=ブリザード Heru=Burizaado Hell Blizzard Waterspout
メテオ=ダイブ Meteo=Daibu Meteor Dive Meteor Strike
スタードロップ Sutaadoroppu Stardrop Stardrop
オーラスマッシュ Oora Sumasshu Aura Smash Aura Smash Also translated as "Aura" in Breath of Fire III.
Hi Fire Hwa The English names for all these spells are the Korean hanja readings of the same kanji.
Honoo Flame Jeh
火炎 Kaen Blaze Hwajeh
Kaze Wind P'ung
羅風 Rafuu Gauze Wind Nah P'ung
牙流風 Garyuufuu Fang Stream Wind Ahryu P'ung
Koori Ice Bing
氷牙 Hyouga Ice Fang Bing'ah
波水牙 Hasuiga Wave Water Fang Pa Bing'ah
破土 Hado Rend Earth Patoh
地破土 Chihado Land Rend Earth Chi Patoh
波土破 Hadoha Wave Earth Rend Patoh Pah
変身かいじょ Henshin Kaijo Cancel Transformation Revert Form Also translated as "Restore Form" in Breath of Fire III.

Dragon Summons[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
最大防御 Saidai Bougyo Supreme Defense Holy Circle
大回復 Dai Kaifuku Great Recovery Healing Wind
大突撃 Dai Totsugeki Great Assault Onslaught
大海流 Dai Kairyuu Great Ocean Current Flood Tide
大泥流 Dai Deiryuu Great Mud Current Mud Flow
大天聖 Dai Tensei Great Celestial Saint Rainstorm
大特異点 Dai Tokuiten Great Singularity Fulguration

Skills[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
ワイルドスイング Wairudo Suingu Wild Swing Wild Swing
オーガー斬り Oogaa Giri Ogre Slice Risky Blow
シャドウウォーク Shadou Uooku Shadow Walk Shadowwalk
滅殺 Messatsu Annihilation Disembowel The skill's name and animation references the Shun Goku Satsu from Street Fighter character Akuma.
スーパーコンボ Suupaa Konbo Super Combo Super Combo
マジックボール Majikku Booru Magic Ball Magic Ball
あばれる Abareru Rage Blitz
ソードブレイカー Soodobureikaa Swordbreaker Swordbreaker
メガホン Megahon Megaphone Megaphone
かみつき Kamitsuki Bite Snap
ネバネバ Nebaneba Stickiness Molasses
毒撃 Dokugeki Poison Strike Chlorine Also translated as "Poison" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
マスイ Masui Anesthesia Knock Out
うそツキ Uso Tsuki Fake Thrust Feint The Japanese name is a pun - "uso" means "lie" and "tsuki" means "thrust/stab," but "usotsuki" can also mean "liar."
ツキツキ Tsukitsuki Poke Blind
マスキング Masukingu Masking Muffle
エアレイド Ea Reido Air Raid Air Raid
からぶり Karaburi Swing and Miss Feign Swing
ぼけぼっけ Bokebokke Distracted Distracted
こしがいたい Koshigaitai Lower Back Pain Bad Back
気合ため Kiaitame Gather Fighting Spirit Focus Also translated as "Spiritcharge" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
魔法ため Mahoutame Gather Magic Concentrate Also translated as "Meditation" in Breath of Fire III.
大防御 Daibougyo Great Defense Resist
カウンター Kauntaa Counter Counter
おいのり Oinori Prayer Supplication
はいすいの陣 Haisui no Jin Last Stand Last Resort The Japanese term "Haisui no Jin" (lit. "battle camp with its back to the water.") is a Japanese proverb referring to fighting to death because there's no way to escape.
セブンスセンス Sebunsu Sensu Seventh Sense Celerity The "Seventh Sense" is a concept from the manga Saint Seiya by Masami Kurumada.
カクゴ Kakugo Resolution Final Hope
おたけび Otakebi War Cry Shout
結界 Kekkai Magical Ward Sanctuary
めいれい Meirei Command Command Also translated as "Influence" in Breath of Fire III.
やすむ Yasumu Rest Rest
おやすみなさい Oyasumi Nasai Good Night Snooze
ヤプリフ Yapurifu Palliate Also translated as "Cure" in Breath of Fire III.
タクレマ Takurema Transfer The Japanese name is Marekuta, the Japanese name for Leech Power, spelled backwards.
ベネディクション Benedikushon Benediction Benediction
ぬすむ Nusumu Steal Steal
ぶんどり Bundori War Trophy Pilfer
ひとりじめ Hitorijime All to Myself Monopolize
おまじない Omajinai Good-Luck Charm Charm
ダブルヒット Daburu Hitto Double Hit Double Blow
みだれ撃ち Midareuchi Turbulent Strikes Multistrike
3連撃 3 Rengeki 3 Continuous Blows Triple Blow
オラクル Orakuru Oracle Oracle
スプレー Supuree Spray Spray
草むしり Kusamushiri Weeding Clip
くうき撃ち Kuuki Uchi Air Blast Spirit Blast
せんぎり Sengiri Slice Cleave Also translated as "Chopchop" in Breath of Fire II and "Mighty Chop" in Breath of Fire III.
烈火撃 Rekkageki Blaze Strike Flame Strike
烈風撃 Reppuugeki Gale Strike Wind Strike
烈氷撃 Rehhyōgeki Fierce Ice Strike Frost Strike
烈砂撃 Ressageki Fierce Sand Strike Searing Sand
神撃 Kamigeki Divine Strike Holy Strike
みねうち Mineuchi Mineuchi Backhand "Mineuchi" refers to striking with the flat side of a sword to knock out a foe without killing. Also translated as "Bladesmack" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
あいうち Aiuchi Simultaneous Strike Timed Blow Also translated as "Twin Strike" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
チキンアタック Chikin Atakku Chicken Attack Coward's Way
逆転撃 Gyakutengeki Reversal Strike Reversal
あぶら Abura Oil Douse
呪爆 Juu Baku Curse Bomb Curse
自爆 Jibaku Self-Destruct Sacrifice
みんなげんき Minna Genki Everyone's Vigor FaerieBreath
バトルソング Batoru Songu Battle Song War Shout
ばくげき Bakugeki Bombing FaerieAttack
ダンスマカブル Dansu Makaburu Danse Macabre FaerieCharge Danse Macabre (French for "Dance of Death") refers to an art genre from the late medieval period focused on the fragility of life and death.
黒の炎 Kuro no Honoo Black Flame Ebonfire
ルーレット Ruuretto Roulette Roulette One of the unused "Noting" spells in Breath of Fire III has this name in Japanese, but is unknown if it was meant to have the same effect.
のうけずり Noukezuri Shave Knowledge Mind Flay
パム Pamu Burn
つむじ風 Tsumujikaze Whirlwind Eddy
つらら Tsurara Icicle Icicle
お立ちだい Otachidai Platform Plateau
ねらいうち Neraiuchi Aimed Strike Target
散烈撃 Sanretsugeki Scattered Fierce Attack Tiger Fist
ちきむ Chikimu Shrink Back Flex "Chikiru" is Japanese slang for getting scared or chickening out.
ほむらばしら Homura Bashira Flame Pillar Flame Pillar

Egg Magic[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
からにこもる Kara ni Komoru Withdraw into Shell Egghead
すてみ Sutemi Risk Life Sacrifice
はんじゅく Hanjuku Soft-Boiled Boil
ひよちゃん Hiyochan Chick Hatch "Hiyo-chan" is a cute name for a chick, "hiyo" being the Japanese onomatopoeia for the sound a chick makes as well as part of the Japanese word for "chick" (, hiyoko)

Enemy only skills[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
ボディプレス Bodi Puresu Body Press Body Press
なやむ Nayamu Worry Ponder
えづけ Edzuke Feeding Feeding Time
バキューム Bakyuumu Vacuum Vacuum
サモン=カイン Samon=Kain Summon Cairn Summon Kin
魔炎烈波 Maen Retsunami Demonic Flame Violent Wave EldrichFlame
光合成 Kougouseki Photosynthesis Absorb
ダークマター Daaku Mataa Dark Matter Dark Breath
薬草 Yakusou Medical Herb Healing Herb
チャクラ Chakura Chakra Chakra Named after a concept from some Indian religions. Also translated as "Enlighten" in Breath of Fire III.
きゅうけつ Kyuuketsu Suck Blood Syphon
たべる Taberu Eat Devour
たいあたり Taiatari Body Blow Ram
魔炎拳 Maenken Demonic Flame Fist Flaming Fist
ハウリング Hauringu Howling Howling
毒ブレス Doku Buresu Poison Breath Venom Breath
ほうし Houshi Spore Spores
パウダー Paudaa Powder Powder
スイートブレス Suiito Buresu Sweet Breath Dream Breath
たまご Tamago Egg Ovum Ovum is Latin for "egg".
邪気 Jaki Evil Aura Gloom
爆炎 Bakuen Explosive Flame Mystic Fire Also translated as "Corona" in Breath of Fire III.
ホワイトブレス Howaito Buresu White Breath Frost Breath
ふくれる Fukureru Swelling Up Giant Growth Also translated as "Expand" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
ギュガガン Gyugagan Depress
思いだす Omoidasu Recall Recall
おかえし Okaeshi Return Gift Backlash
様子を見る Yousu o Miru Watch and Wait Watch Enemy Also translated as "Observe" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
フェードブラック Feedo Burakku Fade Black Wither
ダイアボリカル Daiaborikaru Diabolical Malefication Also translated as "Malefactor" in Breath of Fire V: Dragon Quarter.
ジャンプ Janpu Jump Jump
かくめい Kakumei Revolution Revolution
アブソリュート Abusoryuuto Absolute Soul Rend
ステーシス Suteeshisu Stasis Stasis
滅多撃ち Mettauchi Thoughtless Attack Flail
滅多斬り Mettagiri Thoughtless Slash Whirlwind
滅多突き Mettadzuki Thoughtless Stab Jab
ノーズダイブ Noozudaibu Nosedive Nose Dive
パワーフラックス Pawaa Furakkusu Power Flux Power Flux
小パンチ Shou Panchi Small Punch Punch
大キック Dai Kikku Big Kick Kick
サモンサーバント Samon Saabanto Summon Servant SummonMinion
エバーホワイト Ebaahowaito Everwhite Whiteout
痛恨 Tsuukon Utter Hatred Lucky Strike Not an actual skill, but added for completion's sake. "Tsukon" has become a popular term for enemy critical hits due to its use in the Dragon Quest series. Also translated as "Slammed" in Breath of Fire II.

Unused/dummy skills[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
? ? ? ? A strange spell, it uses the icon for healing spells but has no description or effect either in or outside battle. Possible a placeholder that was never used.
しきべつ Shikibetsu Identify Identify An unused spell in the English version. In Japanese, this is a spell Scias starts with which shows in-depth stats for enemies. If hacked and used in the English version, the spell's HUD is translated but due to the small space all the words overlap one another, which may be why it was removed in the first place.
純元気玉 Jun Genkidama Pure Healthy Pill MultiVitamin Similar to the "Healing Herb" enemy spell, there's a spell that simulates the effects of the MultiVitamin.

Locations[]

Eastern continent[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
東大陸 (東側) Tou Tairiku (Higashigawa) Eastern Continent
(East Side)
Levant The English name Levant is the geographical name for an area in the Middle East, derived from a French word which translated into the east or orient.
大砂漠南部 Dai Sabaku Nanbu Great Desert Southern Side South Desert
こわれた砂船 Kowareta Sunafune Broken Sandship Crash Site Sandship (砂船, Sunafune) is the Japanese name for the Sandflier.
がけ Gake Cliff Cliff
サライの町 Sarai no Machi Town of Sarai Sarai Possibly named after two cities which served as the capital of the Mongol empire.
砂船の谷 Sunafune no Tani Sandship Valley Valley
チャンバの町 Chanba no Machi Town of Chanba Chamba
チャンバ北 Chanba Kita Chanba North N. Chamba
クロクの谷 Kuroku no Tani Kurok Valley Kurok
ダム Damu Dam Dam
キリア村 Kiria Mura Kiria Village Kyria
西の森 Nishi no Mori Western Forest Woods
大砂漠北部 Dai Sabaku Hokubu Great Desert Northern Side North Desert
セネスタ Senesuta Senesta Synesta
さんばし Sanbashi Pier Wharf
アジト Ajito Hideout Hideout
ハシビトの町 Hashibito no Machi Town of Hashibito Kyoin "Hashi bito" is the pronunciation of the Japanese kanji for "bridge" () and "person" (), while "Kyoin" is the Korean readings of the same kanji. An NPC refers to"Kyoin" as people for the bridge ingame.
シェド Shedo Shedo Shyde
ルディア地方 Rudia Chihou Ludia Region Ludia Region
ルディア Rudia Ludia Ludia
パーウッズの森 Paauzzu no Mori Pauzzu Forest Wychwood
夢の世界 Yume no Sekai Dream World Land of Dreams Not actually a location in the map.
黄金平野 Ougon Heiya Golden Plains Golden Plains Always referred to as "the Golden Plains" in dialogue, but referred to as "Gold Plains" or "Plains" on the world map, perhaps out of an unnecessary concern over character limit.
フーレンの里 Fuuren no Sato Hometown of the Furen Worent "Fuuren" is the Japanese pronunciation of the Chinese 虎人 ( rén, literally "tiger people") and is the official name of the tiger race, translated "Woren" in the series' localization.
グーの火山 Guu no Kazan Gu Volcano Mt. Glom
ターボの神殿 Taabo no Shinden Tarbo's Temple Shrine Tarbo is Tarhn's Japanese name.
アムの沼 Amu no Numa Am Swamp Ahm Fen "Fen" in the English name refers to a type of wetland.
電撃屋 Dengeki-ya Dengeki Store N/a A special location only accessible by downloading data from a disk distributed by the magazine "Dengeki PlayStation" onto a Memory Card with a saved data from the game. A "?" location will then extend south from Mt. Glom, housing this special item shop.
ウインディア地方 Windia Chihou Wyndia Region Wyndia Region
ウインデイア Uindia Wyndia Wyndia Also translated as "Winlan" in Breath of Fire.
風の塔 Kaze no Tou Tower of Wind Pung'tap As before, "Pung'tap" is the Korean hanja readings of the kanji used in the name.
カスクの森 Kasuku no Mori Kask Forest Kasq Wds
中央高地 Chuuou Kouchi Central Highlands Highlands
大雪山 Daisetsuzan Great Snow Mountain Ice Peak
チェクの村 Cheku no Mura Village of Chek Chek
アルカイの神殿 Arukai no Shinden Arhat Temple Sinchon Sinchon is a region in South Korea, and the Korean readings of the kanji for "New Village".
捨てられた村 Suterareta-mura Abandoned Village Abandoned village It is treated as a "?" location in-game despite its plot significance; the introductory in-game cutscene as well as residents in Chek call it Abandoned Village (see talk page)
ラフト山 Rafutosan Raft Mountain Mt. Ryft Apparently named after the raft mini-game it contains.
シューク地方 Shuuku Chihou Shuke Region Shikk Region
ギガ山 Gigasan Mt. Giga Mt. Giga
関所 Sekisho Checkpoint Chkpoint
シューク Shuuku Shuke Shikk
水神のほこら Mizugami no Hokora Small Shrine of the Water God Fane Fane is Latin for a temple or sacred place.

Northern islands[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
シオの海 Shio no Umi Salt Ocean Salt Sea Could also be translated as "sea of tides".
火の山島 Hi no Yama Shima Volcanic Island Cove Translated "Island of Fire" in the game script.
名なし島 Nanashi Shima Nameless Island Nameless Island This place is mentioned in-story, and is not featured in the map.
北方諸島 Hoppou Shotou Northern Archipelago N. Islands
リプ Ripu Lyp Lyp
パブパブの森 Pabupabu no Mori Pabupabu Forest Jungle
パブパブ Pabupabu Pabupabu Pabpab
サルディン島 Sarudin Shima Saldin Island Saldine

Western continent[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
西大陸 (西側) Nishi Tairiku (Nishigawa) Western Continent
(West Side)
Hesperia The English name Hesperia means "western land" in Ancient Greek, and was a poetic term used to refer to Italy.
ペイダ半島 Peida Hantou Peida Peninsula Paedra
コウシア村 Koushia Mura Koushia Village Koshka
エン・ジュ En Ju En Ju En Jhou
シャン川 Shan Kawa Shan River Shan Rvr
アスタン地方 Asutan Chihou Astan Region Astan Region
大帝橋西 Taitei Hashi Nishi Great Imperial Bridge, West Causeway
アスタナ Asutana Astana Astana Possibly named after the capital of Kazakhstan.
呪砲 Noroi-hou Curse Cannon Carronade
水道橋 Suidoubashi Aqueduct Bridge Aqueduct
ジンガ山地 Jinga Sanchi Zynga Mountains Zhinga Mts.
皇帝墓所 Koutei Bosho Emperor's Tomb Tomb
山小屋 Yamagoya Mountain Hut Hut
チクア村 Chikua Mura Chiqua Village Chiqua
蓮河 Hasu Kawa Lotus River River
パウク村 Pauku Mura Pauk Village Pauk
ムクトの岩壁 Mukuto no Iwakabe Mukto Cliff Mukto
西大陸南部 Nishi Tairiku Nanbu Western Continent Southern Side S. Hesperia
ソン村 Son Mura Sonn Village Sonne Sonne means sun in German, the village BGM is called Like the Sun, Like the Moon which fits the word meaning
ヨギ火山 Yogi Kazan Yogi Volcano Mt. Yogy
ほこら Hokora Small Shrine Sanctum Sanctum is derived from sanctus which means holy in Latin; a sanctum is a holy place (cf. sanctuary in English)
ソマの森 Soma no Mori Soma Forest Soma
街道 Kaidou Highway Highway
ダンの関 Dan no Seki Dan Barrier Kwanso Kwanso is a region of North Korea, and the Korean readings of the kanji for "Frontier Pass West".
帝都 Teito Imperial Capital Chedo "Chedo" is the Korean readings of the same kanji. Also translated as "Scande" in Breath of Fire.
皇城 Kou Shiro Emperor's Castle Castle

Fishing areas[]

Japanese Romaji English Translation English Translation (Capcom) Notes
つりば Tsuriba Fishing Spot Fish Spot
川のつり場1, 2, 3 Kawa no Tsuri-ba 1, 2, 3 River Fishing Spot 1, 2, 3 River Spot 1, 2, 3
湖のつり場1, 2, 3 Mizuumi no Tsuri-ba 1, 2, 3 Lake Fishing Spot 1, 2, 3 Lake Spot 1, 2, 3
海のつり場1, 2, 3 Umi no Tsuri-ba 1, 2, 3 Ocean Fishing Spot 1, 2, 3 Ocean Spot 1, 2, 3
サルディンのつり場 Sarudin no Tsuri-ba Saldin Fishing Spot Saldine Spot
チャンバのつり場 Chanba no Tsuri-ba Chanba Fishing Spot Chamba Spot
Playable Characters
Ryu · Nina · Ershin · Cray · Scias · Ursula · Fou-Lu
Masters
Rwolf · Stoll · Una · Njomo · Momo · Abbess · Marlok · Kryrik · Gyosil · Lyta · Kahn · Bunyan
Endless
Deis · Ch'o Ryong · Hae Ryong · Ni Ryong · P'ung Ryong · Sa Ryong · Su Ryong
Non-Playable Characters
A-tur · Beyd · Elina · Mami · Morley · Rasso · Rhem · Rhun · Soniel · Ventriloquist · Won-qu · Yohm · Yuna
Bosses
Kham · Joh · Skulfish · Maman · Kahn · Khafu · Ymechaf · Sparrow · Fantam · Papan · Marl · Ight · Angler · Glebe · Kahbo · Kamyu · Won-qu · I · II · A-tur · Dragonne · Fou-Lu · Astral · Tyrant · Infini
Locations
Ahm Fen · Aqueduct · Astana · Castle · Causeway · Chamba · Chedo · Checkpoint · Chek · Chiqua · Cove · Dam · En Jhou · Fane · Hut · Hideout · Ice Peak · Kasq Woods · Koshka · Kurok · Kwanso · Kyoin · Kyria · Ludia · Lyp · Mount Giga · Mount Glom · Mount Ryft · Mount Yogy · Mukto · North Chamba · Pabpab · Pauk · Plains · Pung'tap · River · Saldine · Sanctum · Sarai · Shan River · Shikk · Shrine · Shyde · Sinchon · Soma · Sonne · Synesta · Tomb · Valley · Wharf · Woods · Worent · Wychwood · Wyndia
Tribes
Dirt-Eating Clan · Endless · Faeries · Grassrunners · Highlanders · Humans · Pabpab · Wolba · Woren
Archive
Abilities · Accessories · Armor · Enemies · Items · Weapons
Advertisement